26 nov 2010

Toma que te quema

D. hoy has sido el gatillazo de salida de mi verborrea ;)


"toma que te quema" para empezar esa es la expresión más grande que he oido en tiempo.

y para seguir, es que el Tiesto es un grande, qué te creias?? que ademas de guapo y perfilado cual-Ken-rubiales es un buen musico electronico destos_modennos


pf, y es todo lo que diré sobre mi vida: MENNTIRA!

he nadado tres dias por semana y puedo afirmar que es lo unico productivo que he hecho en lo que va de semana (un momento que me habla mi secretaria, como?qué ya es viernes, ejem, vaya hombre) bueno,pues eso, -OSTIA COMO MOLA EL REMIX,NO?-
gracias por pasarme la patatacaliente.

soy una neurótica que se ha comprado un libro de Anaïs Nin en vez del susodicho "la vida está en la otra parada del tram, señorita" en francés, porque SI, lo digo: ME DIO MIEDO COMPRARMELO EN FRANCÉS, lo tuve en mis manos, pero los matices desde la otra esquina de la librería me miraban como diciendome: no nos dejes aqui, porfi, queremos tener una madre como tú, que mole y que ligue, y que haga de comer ¡tenemos hambre!
y yo les dije: tranquilos pequeñines, haré mucha comida, tendré a muchos hombres a mi lado, volveré hecha una mejor persona y os compraré junto con el libro en ESPAÑOL; aunque yo para entonces ya sabía que la posibilidad de volver más tarde e irme con el francés /el liiiiiibro/ ya existía, porque el tiempo pasa y el francés se aprende.

Así que me fui de la gran librería con una bolsa de papel y un libro de cinco euros en su interior, como los borrachos de las películas, los que no te muestran la marca de su botella porque se quedan además con la bolsa de papel marronuzco esa que te dan cuando compras y eres pobre o estás a punto de serlo.
allí que me fui yo, a la piscina que está al final de Burdeos llegando a Mordor por un polígono semi-industrial.
Nadé y no me atreví a leer el libro en el camino, porque en el camino el tram se paró.sí señores.en medio del puente. todo el tram a oscuras, sin electricidad vaya. mi claustrofobia llamaba desde fuera del tram, decía: hola, oye ¿me invitas a pasar? no tengo nada que hacer y vengo a tomarme una cocacola contigo.
Y yo, que no gusssto de salir con gente marrullera miré para otro lado, y a ese otro lado estaba un rastafari limpio y aseado, pero limpio y aseado de verdad, de esas rastas en las que podrías comer de limpias que están, y le pregunté: ¿qué pasa? -en francés-, pero el rastafari tampoco gustaba de salir con gente marrullera, asi que me respondió escuetamente y salió del paso con un: no lo sé, no me he enterado.

Y yo pensé: pues si no te has enterado tú que eres francés, imagínate yo que soy española, estaba escuchando musiquita en español (DELOREAN?) y más cosas que no puedo contar(uy uy uy).
Total que no es que el libro me quemara entre las manos, y una vez empezado a ser leído, pues no entiendo bien la obsesión por escribir como esta mujer de la chica rubia que conocí en un curso. No sé.
Demasiado intelectual/culto para mí y mi chabacanería decir que quieres ser como una escritora erótica de hace cincuenta años que nadie de los presentes -en aquel momento- conocía.
Una no puede ser transgresora si el ambiente no acompaña: tú no puedes decir "quiero escribir como Anaïs Nin" y pretender que todos lo flipemos,, si nadie la conoce.
Eso no mola, la gente te dice "ah, muy bien" y tú te quedas con la cara de quasi pasmo porque no puedes pronunciar el discurso de defensa que tenías listo para la ocasión.
Pobre.
Pero el caso es que siempre me produjo curiosidad saber como escribía esa tal AN, pero no tan rotunda como para leerla al momento (creo que eso sería obsceno) sino al cabo de los años y en Francia, AMOS que lo tenía todo estudiado.

Que yo en el fondo lo sabía, pero me lo tenía guardado, que un día yo conocería el estilo que anhelaba esa chica por casualidad en una gran librería de Bordeaux de camino a la piscina y porque unos matices huérfanos me llamaron desde una esquina, donde estaban los libros de geografía o historía francesa y me dijeron que tenían hambre.

Tengo guardada la bolsa todavía, aunque para ser exactos debería decir que está reposando en el espejo de mi mesilla de noche.
El libro ya está abierto y con palabras desconocidas remarcadas (palabras para las cuales no me sirve el diccionario,moof) y yo quiero leerme el libro ese de la vida en español, pero hacerlo aqui y comprarlo aqui me da como cosita, me da como un pellizquito al corazón: ¿a qué lengua estoy traicionando? ¿al francés? ¿al español? ¿AL CHECO?
- ¿debería aprender checo para no discriminarlo?-

Aunque la verdadera pregunta de todo esto es:
...
No la sé, ¿alguien la sabe?


DjTiesto me levanta el animo y son las ocho de la mañana y el rimmel ya esta seco en mis pestañas.

20 nov 2010

Tarde de otoño francés

Hoy he ido a hacer la compra, y eso era como la guerra: gente, gente, gente. y frío.

Y he pagado con un cheque, y es la segunda vez que lo hago. Aqui no ver el dinero me asusta más.

Ahora estoy en la mesa que antes era de la cocina, y ahora es del salón, con mi planing a corto plazo, con una tetera con forma de girafa.

La calefacción está puesta, he cerrado todas las puertas para que no se vaya el frío. Escucho a NV para aplacar las fricciones físicas. Mi infusión es un thé du soir: rooibos y verveine, de comercio justo -estos detalles son importantes-.

Planifico, y me rehago cada vez un poco más.
Arcilla seca, remodelable.

Miedo, miedo a abrir la carpeta que contiene los apuntes de ESTADÍSTICA II, de la Universidad de Sevilla -donde se estudia de verdad- y comenzar a estudiar.

Hoy pretendía ir a la piscina, pero todo cierra muy temprano: no pasa nada, iré mañana.
No pasa nada, iré mañana. Porque hoy ya he empezado, poco a poco.

La mesa está ordenada, tengo una taza a mi izquierda, escucho música que me gusta y empiezo a sentirme un poco mejor.

Aún tengo fríos los pies, y mis manos son de señorita que toca el piano o que vende medias.
Pero empiezo a re-sentirme bien.
Y eso es bueno.

12 nov 2010

A mí me pone


- Me encantan mis botas

- Odio las clases en inglés (cuando yo no lo hablo)

- Me da igual la lluvia aquí

- Me gusta mi taza turquesa

- Odio no tener rutina (con lo que yo era con la improvisación)

- Me da igual despertarme a las 6.45 tres dias por semana (o uno)

- Me desespera mi inactividad

- Me gusta el movimiento de los blogs

- Odio no conocer lo verdaderos bares todavia

- Me gustaría ser mejor

- Odio a la "gente guapa"

- Me gusta cocinar en la olla exprés

- Me gusta comer cosas pequeñas con sabor a chocolate, o saladas, pero pequeñas

- Me gusta mi habitación

- Me gusta hablar con Martina de cosas importantes en rincones improvisados de la casa

- Me gusta la música

- Me encanta Daedelus!

- Me gusta escribir correos

- Odio haber dejado de escribir ficción

- A veces, me odio a mí misma

- Me gusta mi naturalidad-claridad cuando se trata de hablar

- Me gustan mis secretos

- Y, a veces, me encanto a mí misma

foto: imagen robada a Jay (que tiene todos los derechos reservados)

1 nov 2010

Nosotros los españoles

Nosotros los españoles, tenemos mucha suerte
porque podemos leer todos los clasicos latinoamericanos,
todos los libros nuevos que salen de latinoamerica.
Porque
¿cómo traduces el latinoamericano al francés, al inglés?

Confieso que me parece realmente dificil hacerlo y no perder parte de la esencia de las palabras, parte de la esencia de la cultura.

Mucho más que una traducción del español al inglés o al francés.

A lo mejor me equivoco,
pero tenemos mucha suerte.

pienso en Roberto Bolaño, Los detectives,
en Un mundo para Julius,
en Bryce Echenique (que no me apasiona pero bueno)

Esta canción me ha recordado a Los detectives salvajes, no sé por qué,
yme ha provocado esta reflexión
- no es un mal (re)comienzo -

Además tenemos la ñ.